Riječi na
dva jezika,
u jednoj maloj kući.
Words in
two languages,
one small house.
Pjesme na hrvatskom, eseji na engleskom, povremeno kôd. Ovdje se ništa ne mora žuriti.
Poems in Croatian, essays in English, occasional code. Nothing here needs hurrying.
Prvi dio Section i
O meni About
— bilježnica iz Zagreba. — a notebook from Zagreb.
Pisac, programer, istraživač. Pjesme na hrvatskom, eseji na engleskom, povremeno kôd. Volim staviti riječi pored kôda i vidjeti što jedno govori drugome.
Writer, engineer, researcher. Poems in Croatian, essays in English, occasional code. I like to put words next to code and see what one of them tells the other.
Riječi su nježne kapi smisla. Words are tender drops of meaning. — Pjesma o pjesmi
i
Igra cvijeća
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Po kojem ljubav bosih nogu trči,
Kao leptir koji širi krila,
Ostane mi kaput iza grmlja
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Što ga cvijeće vječno krasi,
Kao korijen latica u blatu,
Priđem mu iz šumske tame
Play of flowers
There is a clearing in the forest of darkness,
Where love runs barefoot,
Like a butterfly spreading its wings,
And my coat is left behind the bush.
There is a clearing in the forest of darkness,
That flowers eternally adorn,
Like a root of petals in the mud,
I approach it from the woodland gloom.
Izabrane Featured
Pjesme Poems
ii
Stoik
U palači je mojoj spokoj, a pred njom vojska,
Vani dušmanin stupa, u njoj tihi muk.
Noge mi okovaše i ruke, a ja slobodan,
Tad' bit ću i kad mača čujem zvuk
Bat sa sata kuca jače, a ja ne mičem,
Gledaju me uplašeno, jer tajnu znam,
Dođi, dođi da ti kažem zašto niti sutra
Stoic
Calm in my palace, and an army at its gates,
Outside the foe is marching; within, a quiet hush.
They have bound my legs and hands, and I am free,
And so I shall remain when I hear the sword.
The clock's stroke pounds harder, and I do not move,
They look at me with fear, because I know the secret —
Come, come, let me tell you why no one tomorrow
marinhrvacanin
Izabrane Featured
Pjesme Poems
i
Igra cvijeća
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Po kojem ljubav bosih nogu trči,
Kao leptir koji širi krila,
Ostane mi kaput iza grmlja
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Što ga cvijeće vječno krasi,
Kao korijen latica u blatu,
Priđem mu iz šumske tame
Play of flowers
There is a clearing in the forest of darkness,
Where love runs barefoot,
Like a butterfly spreading its wings,
And my coat is left behind the bush.
There is a clearing in the forest of darkness,
That flowers eternally adorn,
Like a root of petals in the mud,
I approach it from the woodland gloom.
marinhrvacanin
ii
Stoik
U palači je mojoj spokoj, a pred njom vojska,
Vani dušmanin stupa, u njoj tihi muk.
Noge mi okovaše i ruke, a ja slobodan,
Tad' bit ću i kad mača čujem zvuk
Bat sa sata kuca jače, a ja ne mičem,
Gledaju me uplašeno, jer tajnu znam,
Dođi, dođi da ti kažem zašto niti sutra
Stoic
Calm in my palace, and an army at its gates,
Outside the foe is marching; within, a quiet hush.
They have bound my legs and hands, and I am free,
And so I shall remain when I hear the sword.
The clock's stroke pounds harder, and I do not move,
They look at me with fear, because I know the secret —
Come, come, let me tell you why no one tomorrow
Drugi dio Section ii
Izabrane pjesme Featured poems
Kratko čitanje iz bilježnice. A small reading from the notebook.
Igra cvijeća Play of flowers
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Po kojem ljubav bosih nogu trči,
Kao leptir koji širi krila,
Ostane mi kaput iza grmlja
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Što ga cvijeće vječno krasi,
Kao korijen latica u blatu,
Priđem mu iz šumske tame
Ima jedan proplanak u šumi mraka,
Do kojeg vode mnoge staze,
Kao divlji konj bez sedla,
Bacim šešir vjetru
There is a clearing in the forest of darkness,
Where love runs barefoot,
Like a butterfly spreading its wings,
And my coat is left behind the bush.
There is a clearing in the forest of darkness,
That flowers eternally adorn,
Like a root of petals in the mud,
I approach it from the woodland gloom.
There is a clearing in the forest of darkness,
To which many paths lead,
Like a wild horse without a saddle,
I toss my hat to the wind.
Stoik Stoic
U palači je mojoj spokoj, a pred njom vojska,
Vani dušmanin stupa, u njoj tihi muk.
Noge mi okovaše i ruke, a ja slobodan,
Tad' bit ću i kad mača čujem zvuk
Bat sa sata kuca jače, a ja ne mičem,
Gledaju me uplašeno, jer tajnu znam,
Dođi, dođi da ti kažem zašto niti sutra
Neće nitko gasit' moj skromni plam
Ako me, pak, vjetar odnese iza sunca,
Procvjetat će na mome grobu ljiljan,
Do tog mi dana val za valom neće ništa
Dah je moj kao hrid, vječno miran
Calm in my palace, and an army at its gates,
Outside the foe is marching; within, a quiet hush.
They have bound my legs and hands, and I am free,
And so I shall remain when I hear the sword.
The clock's stroke pounds harder, and I do not move,
They look at me with fear, because I know the secret —
Come, come, let me tell you why no one tomorrow
Will snuff out my modest flame.
And if the wind should carry me past the sun,
A lily will bloom on my grave,
Until that day, wave after wave will do me no harm,
My breath is like a cliff, forever still.
Šapat Majke Whisper of the Mother
Sagnula se Majka sa nebesa,
Ruke svoje u dolinu pružila.
Kroz maglu glas joj nježni
S pticama proletio.
Srce Joj je ondje zacvalo,
Pored njega tulipani,
Srce Joj je onda zastalo,
Pred rukama što mole.
Dužnost mi je, dužnost,
Sa smiješkom da se naklonim
Pred mirisom borovine,
Pred tvrdim kamenom,
Zaplači od sreće,
The Mother bent down from the heavens,
Stretched out Her hands into the valley.
Through the mist Her tender voice
Flew off with the birds.
Her heart blossomed there,
With tulips beside it,
Her heart then paused
Before the hands that pray.
It is my duty, my duty,
To bow with a smile
Before the scent of pine,
Before the hard stone,
To weep with joy,
Sreća Happiness
Tiho što u kutku mome sjedi,
Uz glazbu i ritam,
U pijesku, a tragovi od mjedi
I srce moje zatreperi:
„Živote, živote!"
Jer crni me kamen
Suncem okupan grije
I sjetim se toplog mora
I život me gleda, pa se smije.
A quietness that sits in my corner,
With music and rhythm,
In the sand, with footprints of brass,
And my heart trembles:
"Life, life!"
For a black stone
Bathed in sun is warming me
And I remember the warm sea
And life looks at me, and laughs.
Nastavi Read on
sve pjesme → all poems →Eseji Essays
svi → all →- On Slowness as a Political Act Some thoughts on why moving slowly — reading, thinking, deciding — has become an act of resistance against an economy designed to keep us reactive.
- Notes on Borders A border is a piece of fiction we agree to enforce. That doesn't mean it's not real — fictions are some of the most real things humans make.